7-годишно момиченце от Алепо разтърси целия свят с разказите си за живота в Сирия. В края на септември Бана Алабед си прави профил в Туитър, в който публикува различни снимки, разкриващи ужасното лице на войната.  
 „Добро утро от Алепо. Чета, за да забравя за войната”, пише малкото момиченце над снимка, на която е застанала пред разтворена книга и кукла.


 
На друга снимка виждаме Бана с братята си – 5-годишния Мохамед и 3-годишния Нур. Текстът към снимката гласи: „Докато не дойдат самолетите, ние с братята ми рисуваме. Трябва ни мир, за да рисуваме”.



Друг пост под формата на видео пък показва Бана и братята й в спалнята „Винаги ще бъдем заедно”, смее се момичето, прегръщайки двете момчета.
 

Семейството на 7-годишното момиченце живее в източната част на Алепо, която ежедневно е подложена на бомбардировки. „Виждате ли, бомбите паднаха в съседната къща”, съобщава малката в социалната мрежа и поства снимка на разрушена сграда.



„Бомбите могат да отнемат живота ми всеки момент”, добавя тя.

За броени дни Бана се сдоби с хиляди последователи в Туитър. За постовете й помага майка й Фатима, която е учителка по английски. Жената споделя пред Би Би Си, че малката иска „светът да чуе нашите гласове”. „Тя казва: Мамо, защо никой не ни помага?”.



Някои от публикациите на момиченцето са изключително тъжни. „Тя вижда всичко. Видя как убиват приятелите й, видя как бомбардират дома ни, как бомбардираха училището й. Всичко това й оказва влияние”, казва Фатима.
 

Когато порасне голяма, Бана иска да стане учителка като мама. Момичето не посещава училище от миналата година и много иска да се върне пак в клас. Като всяко едно 7-годишно дете тя иска да играе с приятелите си.

„Моля ви, спрете да ни убивате, трябва ни мир. Трябва ми мир, за да стана учителка”, казва момиченцето.

Бащата на Бана е юрист, работил е в юридическа фирма в Алепо. Освен английски, майка й е учила и право в университета. Бана започнала да учи английски, когато навършила 4 годинки.

„Ние не сме терористи, ние не сме „Ислямска държава””, казва Фатима. „Тук живеят невинни хора”.

Превод: БЛИЦ