Наричат го "тъмния принц на хорър литературата в България". Той е идеалният преводач на майстора на вселенския ужас - писателя Хауърд Филипс Лъвкрафт. Най-популярен е обаче като човека, на когото дължим българския прочит на хорър романите на американеца Стивън Кинг. За съжаление черният сценарий в книгите, които превежда, се оказа съдба за 39-годишния Адриан Лазаровски. Той загина в автомобилна катастрофа край Шумен в четвъртък вечерта, пише "Стандарт".
Трагичната новина бе съобщена от сайта на Радио Тангра, както вчера информира БЛИЦ, и потвърдена от близки на писателя във Фейсбук. Според информацията Лазаровски се е сблъскал челно с беемвето си с камион на пътя Шумен-Бургас. Вследствие на силния удар известният преводач и писател загива на място.<br /> <br /> Хеви метъл и Лъвкрафт? Звучи странно, но общото между музиката и хорър литературата е открил именно младият преводач Лазаровски. Едва ли почитателите на твърдата рок музика знаят, че над 120 групи в този жанр са повлияни от творчеството на Лъвкрафт. Писателят така впечатлил Лазаровски, че той се захванал с превод на негов разказ още в първи курс като студент в Софийския университет &quot;Св. Климент Охридски&quot;. Казва се &quot;Dagon&quot; и е писан през 1917 г, припомня &quot;Стандарт&quot;.&nbsp;<br /> <br /> Лазаровски разказва в интервю, че изпратил превода на един от най-големите наши фантасти и писатели Агоп Мелконян, който издавал през 90-те години на миналия век списание за фантастика, хорър и фентъзи &quot;Върколак&quot;. Получил отговор, че преводът му се е харесал и издателят иска и занапред да получава текстове от него. Така започнало всичко. През 2002 г. излиза сборникът &quot;Шепнещият в тъмнината&quot; на Лъвкрафт, преведен от Лазаровски. Оттам нататък той започнал да получава най-различни предложения. Лазаровски остави преведени над 50 книги от руски и английски език. Споделял е в интервю, че Стивън Кинг е по-сложен за превод от Лъвкрафт, защото<br /> <strong><br /> измисля нови думи, прави страхотни каламбури и игрословици</strong><br /> <br /> В същото време текстът му е толкова високо организиран, че &quot;ако не си прочел цялата книга, особено ако е роман, трудно ще се справиш&quot;.<br /> <br /> Вероятно не е изненада, че Лазаровски се справя еднакво добре и с преводната детска литература. Работил е и над творби на Валентин Постников, с когото имат и съвместна книга - детският роман &quot;Моливко и Сръчко в България&quot;. Превеждал е и разкази на Владимир Набоков. Дело на талантливия Лазаровски е и единствената стихосбирка, издадена на български, на руския авангардист Даниил Хармс &quot;Махалото на шестото време&quot;. Въпреки че е автор на няколко самостоятелни книги, Адриан определя себе си като професионален преводач и редактор. С прословутата си скромност твърди, че писател е твърде гръмка дума, която не би се осмелил да използва. <br /> <br /> Пише предимно в областта на хоръра, фантастиката, психологическия трилър, пародията, хумористичната и детската литература, като творбите му са високо ценени от критиката. Негови авторски разкази присъстват в антологията с нова българска фантастика &quot;Точка на пристигане&quot; и първата българска фентъзи антология &quot;Звяр незнаен&quot;. Първият му самостоятелен роман, хумористичният трилър &quot;Завладей българите!&quot;, получава престижната европейска награда за дебют &quot;Еврокон 2010&quot;. Носител и на наградата &quot;Феникс&quot; за популяризиране и превод на Хауърд Лъвкрафт, както и на първа награда в конкурса за превод на списание &quot;Кръг&quot; - за стихосбирката на Даниил Хармс. Носител е на национално отличие за най-добър преводач в областта на фантастиката. Печели и трета награда в конкурса &quot;Фантастика през 100 очи&quot; на издателство &quot;Аргус&quot; с разказа &quot;Езерото&quot;, трета награда в конкурса &quot;Секси хоризонти&quot; с разказа &quot;Тесто &quot;Стерон&quot; и втора награда в конкурса на Международната асоциация на писателите криминалисти с разказа &quot;Цената на кукловодите&quot;. Същият разказ е отличен и с наградата на критиката &quot;Инспектор Стрезов&quot; за най-добър криминален разказ на 2008 година.<br /> Лазаровски<br /> <strong><br /> е добре познато име и на феновете на рок и хеви метъл музиката</strong><br /> <br /> още от времето на списанията &quot;Хаос&quot;, &quot;Нов ритъм&quot;, &quot;Про-Рок&quot;, сайта Metal Katehizis. Сътрудничи на електронното издание за култура и изкуство &quot;Словеса&quot; предимно в областта на литературната, театралната и музикална критика. В историята остават и над 80 интервюта с рок изпълнители. Най-интересните му интервюта от периода му в списание &quot;Про-Рок&quot; са събрани в електронната книга &quot;Сбъднати мечти, или колко е дълъг пътят до звездите&quot;. <br /> <br /> Лазаровски пое своя път към звездите прекалено рано. Отишъл си е заедно с любимите преведени книги, които са били подредени отзад в беемвето ковчег. Както казва любимият му автор Х. Ф. Лъвкрафт, в превод на Адриан Лазаровски &quot;Не е покойник онзи,<br /> който лежи във вечността<br /> и след безброй епохи<br /> погубва и смъртта...&quot;<br /> <br /> <span style="color: rgb(128, 0, 0);"><strong>ОЧАКВАЙТЕ ПОДРОБНОСТИ В БЛИЦ</strong></span><br /> <br type="_moz" />